Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku

Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku

  • 1383 Replies
  • 275534 Views
*

Ghoul

  • Hero Member
  • *****
  • 530
    • the cult of ghoul
Re: PZAB o Mesecu
« Reply #300 on: March 31, 2018, 04:02:52 AM »
астронаут Мајкл Колинс 1969. године направио фотографију где се види лунарни модул за слетање на Месец (у коме су двојица) а у позадини планета Земља, што значи да је снимио баш цело човечанство осим – себе!

to bi možda tako bilo da je zemlja - ravna ploča.
ali, pošto je okruglo-elipsoidnog oblika, na slici se vidi, otprilike, 'samo' pola čovečanstva a ne "баш цело човечанство".

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
Blejd raner u Kinoteci; nemamo program LK
« Reply #301 on: March 31, 2018, 08:08:08 PM »
Хвала на исправци, цењена Славо, заиста, та емисија се зове, или “Пресија” (што би значило “стављање под притисак”), или “Прес и ја” (што би значило, “штампа, и други медији, и ја”). Тамо где сам ја видео, било је састављено у једну реч.

Цењени Dr. Ghoul, и Ви сте у праву, и гле Ви размишљате на СФ начин, али они су то наравно мислили на планету као целину; наравно да се ни из једног угла није могло снимити тако да се виде обе стране планете Земље… а поготову из те даљине да се виде сви људи… да и не помињемо оне у подморницама!

Е сад.

(1)  Данас у “Политици” па у културном додатку, па на стр. 9 тог прилога, Слободан Бубњевић у обимном чланку под насловом “Глобални матрикс људских карактера” описује садашњу аферу са “жетвом података” о можда стотинама милиона корисника Фејсбука, и разматра у какав смо то положај доспели, зашто смо тако шпијунирани, зашто се такви подаци о нашим психолошким профилима краду и препродају са циљем да будемо политички (или комерцијално) заврнути, изложени систематској пропаганди, како се некоме тамо хоће.

(2)  А у програмима “Идуће недеље у Београду”, данас је у “Политици” наведено да ће у Дому омладине у понедељак 2. април бити “трибина” Лазе Комарчића, али није наведено о чему, нема тог податка, а то ће сигурно лоше утицати на посећеност. Зна ли ико шта је програм ЛК за април? zakk? ангел 011?

(3)  Данас у викенд-броју “Данаса”, па у прилогу “Недеља”, па на стр. IV тог прилога, своје забелешке дневничког типа даје Стеван Вељовић (средње слово не знамо), и у другом ступцу описује како је гледао, у Кинотеци у Београду, филм Блејд ранер (Blade Runner, 1982).

Прво, како се на српском зове тај филм? Па, не треба да се зове “Истребљивач”, не треба довека да будемо робови неког безвезног превода који је неко натандрчио једном значајном уметничком делу; ако је превод наслова лош, треба да одбијемо, да одрекнемо послушност, треба да не пристанемо на тај лош превод. Па, пре би се Terminator могло превести као “истребљивач”, али ни то не би добро било. Из разлога јасног и доброг споразумевања, та два наслова треба за нас да буду, и остану: Блејд ранер, и, Терминатор. То је најбоље за нашу културу, дакле, то је и најпатриотскије.

Друго, док су ове вести још биле на Арт аними, јавили смо, 19. децембра 2012, да је књижевник Басара имао одличан чланак о Блејд ранеру, и додали смо:

ПОЧЕТАК  ЦИТАТА:

А радња „Блејд ранера” постављена је у далеку, веома далеку годину 2019-ту... То је позната, веома неславна, али комерцијално успешна стратегија прежуривања са сензационалним СФ прогнозама, у циљу постизања популарности. Многи, па и највећи, су криви за то, и Роберт А. Хајнлајн, па и тандем Кларк-Кјубрик, многи... али није Олдос Хаксли у роману Врли нови свет, рецимо.

КРАЈ  ЦИТАТА.

И, ето, то је још увек, и данас, истина, само се година 2019. још више примакла, и тај рђав и несавестан поступак (неких од аутора тог филма) постао је још упадљивији; ево сада и Стеван Вељовић у свом чланку проговара о томе. Филм је снимљен 1982. а пројектован 37 година далеко у будућност, у 2019; па, каже Вељовић, то би било “као да се данас пројектујемо у 2055”. Тачно. То је тачно.

И, треће, Вељовић описује да је интересовање публике у Кинотеци било велико, био је чак, пред благајном, ред за карту… Он врло позитивно оцењује Блејд ранера, и пита се колико смо сви ми постали налик на репликанте, итд.

Са становишта АБН-а:  јако брзо је минуло 36 година… невероватно брзо. Као трен.


*

angel011

  • Sr. Member
  • ****
  • 299
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #302 on: March 31, 2018, 09:56:07 PM »
Ne znam šta je na programu za april, sem da bi u Čitaonici (poslednji ponedeljak u mesecu, ako se nešto ne promeni/nije menjalo) trebalo da bude Piratska utopija Brusa Sterlinga.

*

Ghoul

  • Hero Member
  • *****
  • 530
    • the cult of ghoul
Re: Blejd raner u Kinoteci; nemamo program LK
« Reply #303 on: April 01, 2018, 01:55:47 PM »
филм Блејд ранер

та два наслова треба за нас да буду, и остану: Блејд ранер, и, Терминатор. То је најбоље за нашу културу, дакле, то је и најпатриотскије.

zašto je "најбоље за нашу културу" i po čemu je "најпатриотскије" da se u naš lepi srpski jezik "natandrči" izraz koji u tom jeziku ama baš ništa ne znači?!
šta na srpskom znači blejd?
a šta raner?
gde u rečniku matice srpske imate reč 'terminator'?

*

Slava

  • Jr. Member
  • **
  • 96
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #304 on: April 01, 2018, 02:51:47 PM »
Danas sam slučajno na trećem programu hrvatskog radija naišla na emisiju u kojoj je bilo reči o filozofiji naučne fantastike. Evo linka za snimak emisije:
http://radio.hrt.hr/treci-program/aod/filozofija-znanstvene-fantastike-brian-willems-u-razgovoru/247826/

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
danas Alien: Kovenant na TV, na HBO u 20 h
« Reply #305 on: April 01, 2018, 03:25:18 PM »
Цењена Славо, информација је интересантна.

Цењени др Гул, замислите да је у Југославији пре око пола века неко превео наслов филма Топови са Навароне (The Guns of Navarone, 1961) као, рецимо, Грмљавина над Средоземљем, и тако, унакажено, непрепознатљиво, пустио у биоскопе? Могао је можда неки филмски дистрибутер, или већ неко, то да уради. Могло је да се деси! Па, зар бисмо онда морали да прихватимо, и заувек задржимо, толико нетачан превод? Или бисмо имали ипак право на побуну против тако погрешног (на српском) наслова?

А ако нека реч не постоји у Вуковом речнику, или у неком доцнијем, не значи да не сме постојати. Српски језик је (срећом, још увек) жив језик, зато се и мења, развија, а неологизми су битан део, и врло динамичан, тог процеса. Тек ако једног дана изумремо, па нас нема, српски језик ће тада постати мртав језик, па се у њему неће мењати ништа, никада више.

Претпоставимо да је Вама поверен превод филма Терминатор, како бисте га Ви превели?

И баш за то питање је добар пример ово следеће! данашње!

(2)  У данашњој “Политици” на последњој страни (стр. 32) у рубрици “ТВ излог” имате чланак о филму Алиен: Ковенант (Alien: Covenant, 2017) који би требало да буде приказан вечерас у 20 часова (осам сати увече) на ТВ каналу (латиницом) HBO. Наслов чланка гласи: “Порекло Осмог путника”. Потписује И. Аранђеловић. У чланку се даје историјат филмова у тој серији, у шта је укључен и онај са насловом Прометеј.

Узгред, питање жанра: ово ће др Гул можда поздравити: у чланку, у првом пасусу, видимо ову тврдњу о филму Осми путник: “После скоро четири деценије, ово дело сматра се једним од најбољих у жанру футуристичког хорора”.

Е сад. Како се овај сад филм, који ће вечерас бити приказан, зове? У поднаслову чланка стоји само Ковенант, што је заиста дибидус некарактеристично и прилично јадно, и пре би одговарало још једном слабом хорор-фантази филму о вештицама из Салема; заправо је и било већ пет-шест других, разних филмова са насловом Ковенант; али, у чланку на једном месту пише да је наслов, ипак:  Осми путник: ковенант. Далеко карактеристичније. Препознатљивије. Дистинктно.

Како би, цењени др Гул, гласио најбољи превод наслова Alien: Covenant?

(3)  Узгред, биће по ко-зна-који пут приказан филм Армагедон, где астероид јури према Земљи али Брус Вилис са својом екипом полети да га минира; овог пута биће приказан на телевизији О2 (бивша Б92) у 21 ч вечерас. Тако је барем најављено.


*

Ghoul

  • Hero Member
  • *****
  • 530
    • the cult of ghoul
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #306 on: April 01, 2018, 05:37:05 PM »
dragi ABN, ne može se ovako diskutovati: na postavljeno pitanje ne odgovarate, nego postavljate nova niđe veze pitanja.
lepo sam pitao, kako je to, po vama, kulturološki pa još i patriotski, poželjno da se filmovi ne prevode nego samo da se kvaziposrbe njihovi engleski naslovi?
šta, na srpskom, znači BLEJD RANER? itd.

po vašoj 'logici', film za koji me pitate trebalo bi prevesti EJLIJEN KOVENANT.

ps: u žurbi da, gde god stignete, malo pljucnete po hororu, malko ste se zatrčali previše. reč KOVENANT nema veze sa vešticama.
mislili ste na KOVEN.
možda su one etimološki srodne, čak verovatno jesu, ali to su DVE RAZLIČITE REČI.  8)

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #307 on: April 01, 2018, 07:57:54 PM »
А па ја сам мислио да је само по себи јасно, без потребе објашњавања или доказивања, да је у интересу српске културе, науке и уметности, да користимо и туђице (речи страног порекла) и уводимо их у српски језик без оклевања, кад год и колико год су нам потребне и корисне, па, на пример, у области наслова књижевних и филмских дела у научној фантастици – кад год нека таква реч (туђица), доноси неку додатну прецизност и јасноћу значења, или неку додатну концизност, елеганцију, лепоту, и сличне духовне вредности. Па, пошто је то у интересу наше културе, онда је и патриотски.

*

Ghoul

  • Hero Member
  • *****
  • 530
    • the cult of ghoul
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #308 on: April 01, 2018, 08:26:26 PM »
i kako su naša kultura i jezik obogaćeni (ili su obogaljeni?) izrazom 'blejd raner' i rečju 'terminator'?

kada ih i gde i kako možete upotrebiti u komunikaciji, a da ona nema veze sa datim filmovima?

jer, ako uvedete tuđicu koja ima upotrebnu vrednost ličnog imena - tj. može da se koristi samo za jednu konkretnu stvar, samo za jedan jedini film i nizašta drugo - time NIŠTA niste obogatili.

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #309 on: April 01, 2018, 09:44:30 PM »
Па, и речи као електрон, или манастир, или гравитација, су туђице, и свака значи по једно конкретно нешто.

Важно је да нисмо против туђица генерално, и да прихватамо да оне треба да буду у употреби ако су од користи, ако доприносе српском језику.

Реч “терминатор” је једна таква туђица, корисна.

(4)  И још нешто данас.

Цењена Славо, одслушао сам то (превод разговора са америчким филозофом по имену Брајан Вилемс (Brian Willems) који већ неколико година ради као професор на Уметничкој академији Универзитета у Сплиту. Али, ту ми је пропало пола сата времена, јер његова мишљења су углавном празне приче, академски закомпликовано празнословије. За похвалу је што он посматра научну фантастику, констатује да СФ јесте жанр, помиње Дарка Сувина, итд, али Вилемсов интервју ипак није о филозофији научне фантастике (како је најављено), него у његовом говору СФ остаје присутна само као разбијено огледало, чији само делићи засијају ту и тамо, у обиљу празне и бесмислене приче у духу “спекулативног реализма” који је, колико се мени чини, сасвим промашено и нетачно, бескорисно и празно учење, интелектуалско произвољно играње речима, отприлике у фазону да ниједна истина нема никаквог разлога да не буде истовремено и супротна самој себи, итд. Вилемс вас поведе ка студијама СФ али само да би вас следећег тренутка одвео у лавиринт таквих бескорисних чисто вербалних, квази-филозофских збуњивалица, са понеком назнаком борбе за екологију а против капитализма.
Ја сасвим сигурно нећу читати ту његову предстојећу, најављену књигу Спекулативни реализам и научна фантастика (Speculative Realism and Science Fiction) осим ако ме неко убеди да она садржи нешто битно боље од овог интервјуа, који сам одслушао. Али сам барем упозорен! Сада знам за Вилемсов начин говора о СФ! Тако да сам ипак захвалан Слави што је дала тај линк.


*

Slava

  • Jr. Member
  • **
  • 96
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #310 on: April 02, 2018, 09:09:59 AM »
Poštovani ABN,
Ja sam na radiju poslušala samo poslednjih nekoliko minuta intervjua i učinio mi se zanimljivim. Juče uveče sam poslušala ceo intervju i zapravo je jedino tih poslednjih nekoliko minuta zanimljivo. Tu se spominje Hajnlajnov roman 'Mesec je drska ljubavnica' i sa tim u vezi kompjuter koji vlada ljudima. Moć kompjutera  leži u decentralizmu. Profesor Vilems je, čini se, zagovornik ideje budućnosti u kojoj će veštačka inteligencija vladati ljudima. Veštačka inteligencija će nas spasiti od surovog kapitalizma, ona može da se nosi sa ekološkom katastrofom koju je prouzrokovao čovek. Ta ideja da će Artificijalko spasiti svet i uvesti ga u neko novo, lepše doba, deluje prilično utopistički. Mi koji smo rođeni i živimo na ovim prostorima vrlo dobro znamo da je kratak put od utopijskog komunizma do distopijskog kapitalizma. Taj put nije bio posut ružama, već ratovima.
A što se tiče dr. Ghoul - a, prof. Vilemsa izgleda interesuje stvaralaštvo Lavkrafta. I još jedan mali dobronamerni savet za dr. Ghoul - a - mind your manners.

*

Slava

  • Jr. Member
  • **
  • 96
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #311 on: April 02, 2018, 09:40:07 AM »
Što se tiče emisije Pres i ja na televiziji Vojvodina 1, koju uređuje i vodi novinar Zoran Panović, naslov je igra reči. Na početku najavne špice reč je spojena Presija, a na kraju je napisana odvojeno Pres i ja. ABN je verovatno imao u vidu emisiju Presing koja se emituje na N1 kada je napravio grešku. Ta emisija ne samo što je sličnog naziva, već joj je i slična koncepcija.

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
večeras u LK o filmu Annihilation?
« Reply #312 on: April 02, 2018, 11:56:05 AM »
Хвала на информацијама.

Е сад, за данас:  изгледа, ево има назначено овде:


https://www.facebook.com/pg/lazar.komarcic/events/

да је у Лази Комарчићу вечерас тема: СФ филм Уништење (Annihilation, 2018), који изгледа да није нешто много добар;

https://en.wikipedia.org/wiki/Annihilation_(film)

наводно је о некој морској обали на југу, где постоји тајанствена зона у којој рецимо живи нека животиња која је генетска мешавина крокодила и ајкуле; па, нека групица људи полази да истражује, као, у тајности (уместо да пође масовно војска, држава, јавност...), итд.

*

Ghoul

  • Hero Member
  • *****
  • 530
    • the cult of ghoul
Re: večeras u LK o filmu Annihilation?
« Reply #313 on: April 02, 2018, 01:10:23 PM »
изгледа да није нешто много добар

evo, dr ghoul piše kakav je:

http://cultofghoul.blogspot.rs/2018/03/annihilation-2018.html

*

Aleksandar_B_Nedeljkovic

  • Hero Member
  • *****
  • 984
Re: Vesti Srpskog društva za naučnu fantastiku
« Reply #314 on: April 02, 2018, 02:40:43 PM »
Прочитао сам... Ваша (и Вашег колеге) критика на многим местима блиста интелигенцијом и знањем, и кипи огорчењем противу глупости, а нарочито против глупости која проистиче из садашње тираније политичке коректности. Али, има у Вашем тексту и ствари које ја не бих потписао, никако не бих потписао. (Don’t ask.)

Само да знате, основна идеја тог филма (како је сад, на основу Вашег чланка, видим), наиме идеја о једној ванземаљској зони која се полако шири са својим чудима, јако много подсећа на једну причу о којој сам ја написао научни рад:

Недељковић 2009: Александар Б. Недељковић, Катастрофално дејство политичке коректности на „Причу младе Тенделео“ Иана МакДоналда. Крагујевац, часопис Наслеђе Филолошко-уметничког факултета – ФИЛУМ-а, бр. 14, децембар 2009, стр. 23-31.

(надам се да тај рад објавим и у једној књизи, у не-много-далекој будућности)

а та прича, сва од политичке коректности, драстично непаметна, има ваљда и неке наставке, које немам намеру да читам. Код МакДоналда се у чудесној алиенској зони шири супстанца звана “чага” која на нашу планету делује на политички коректан начин.